Незадачливые лексикографы

Многоязычный словарь ABBYY Lingvo по праву считается одним из лучших в мире. Общая лексика и специализированные тезаурусы этого продукта предоставляют разнообразные переводы с английского, китайского, французского, греческого и других языков. Многие слова сопровождены произношением, осуществленным профессиональными дикторами. Отрадно, что здесь представлен и казахский язык. Но наряду с несомненными достоинствами данного продукта наличествуют и определённые недостатки. О них и пойдёт речь в этой заметке. Для критического рассмотрения взята программа ABBYY Lingvo 16.2.2.64, выпущенная в 2014 году.

abbyy
Создателей данной программы подвёл их компиляторский подход к поставленной задаче. Как правило, они ограничиваются банальной компоновкой уже существующих словарей без дополнений и улучшений. Например, они приводят английский термин «heteronomy» и лишь переводят его как «гетерономия», не объясняя читателям, что он означает. А ведь это весьма важное философское понятие, которое, согласно «Словарю иностранных слов, вошедших в состав русского языка» Александра Чудинова, 1910, обозначает «несамостоятельность человеческого разума». Также незадачливые лексикографы нередко приводят малоупотребительные, а то и вовсе неверные варианты переводов. Скажем, медицинский термин «клиническая смерть» переведён ими как «apparent death». В то время, как и англоязычные специалисты употребляют обычно вариант «clinical death».

Военные сборы резервистов неправильно переведены в ABBYY Lingvo 16.2.2.64 как «periodical training». Между тем имеется прекрасный перевод этого термина, содержащийся в The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. All rights reserved. Звучит он так: «reservist training». Отмечу также, что незадачливые лексикографы в китайской части этого продукта приводят лишь упрощённое написание иероглифов. Конечно, серьёзные лингвисты употребляют в первую очередь традиционное написание иероглифов, ибо китайская культура представляют всемирно-историческую ценность преимущественно в плане своих древних и средневековых памятников литературы. И только лишь цитатник Мао Цзэдуна прославил упрощённые иероглифы.

Share
Likes(0)Dislikes(0)
Print Friendly, PDF & Email
10 views

Leave a Reply