“В строю едином”

7 декабря 1976 года газета “Вечерняя Москва” напечатала это интервью. Данная публикация упоминается и в культовой книге Валерия Емельянова “Десионизация”. Впервые в интернете обнародую полный текст данной беседы.

Статья "В строю едином", опубликованная 7 декабря 1976 года в газете “Вечерняя Москва”.

ИСПОЛНИЛОСЬ пятнадцать лет со дня выхода первого номера популярного литературно – художественного ежемесячника на еврейском языке «Советиш геймланд» («Советская Родина»). Наш корреспондент беседовал с главным редактором журнала, известным советским поэтом и публицистом Ароном Вергелисом.

— Прежде всего хотелось бы поздравить вас, бессменного руководителя «Советиш геймланд», его сотрудников и читателей с юбилеем. Не могли бы вы, Арон Львович, в связи с этим подробнее рассказать о журнале?

— Благодарю за поздравление. Но сначала сделаю некоторое отступление. Начну с того, что процитирую несколько фраз из вступительной речи Алексея Максимовича Горького на открытии первого Всесоюзного съезда советских писателей 17 августа 1934 года. Говоря о смысле и значении Союза писателей, Горький сказал: «Значение это — в том, что разноплеменная, разноязычная литература всех наших республик выступает как единое целое перед лицом пролетариата Страны Советов, перед лицом революционного пролетариата всех стран и перед лицом дружественных нам литераторов всего мира.

Мы выступаем, демонстрируя, разумеется, не только географическое наше объединение, но демонстрируя единство нашей цели, которая, конечно, не отрицает, не стесняет разнообразия наших творческих приемов и стремлений».

Советская еврейская литература — неразрывная составная часть великой многонациональной советской культуры. Как ручейки питают многоводную реку и как те же ручейки черпают силу в этой реке, так и еврейская советская литература, сохраняя собственные традиции и особенности, но имея единое марксистско-ленинское мировоззрение, вносит свой вклад в общую сокровищницу социалистической культуры и у нее же черпает силы.

Журнал «Советиш геймланд», если можно так выразиться, — первый экран литературы, выходящей у нас на еврейском языке. Мы предоставляем свои страницы писателям, поэтам, драматургам, публицистам и знакомим читателей с новинками еврейской советской литературы. К слову сказать, «Советиш геймланд» имеет своих постоянных подписчиков не только на родине, но и в 30 странах мира.

Только за последние пять лет в журнале опубликовано 22 романа, 340 рассказов и документальных очерков, около 1800 стихов, баллад, поэм.

Добавлю, что многие произведения начинают свою литературную жизнь на страницах «Советиш геймланд». Лучшие работы печатаются затем отдельными изданиями, переводятся на русский и другие языки. Загляните при возможности в библиотеки Украины, Белоруссии, Литвы, Молдавии, Узбекистана, да и остальных республик — вы непременно встретите там произведения еврейских советских писателей и поэтов.

— Коль уж мы заговорили об итогах пятнадцатилетней деятельности журнала, то интересно было бы узнать подробнее об авторском составе «Советиш геймланд», о современных еврейских писателях.

— Вы ставите меня в несколько затруднительное положение: ведь у нас почти 150 литераторов — поэтов, прозаиков, критиков, публицистов, среди которых немало членов Союза писателей СССР, создают свои произведения на родном им еврейском языке. Полное перечисление заняло бы много места, поэтому я назову лишь некоторых с надеждой, что не обидятся на меня и остальные. Это прозаики москвичи Шира Горшман, Самуил Гордон, Тевье Ген, одессит Нотэ Лурье, киевляне Иехиль Фаликман и Гирш Полянкер, биробиджанец Бузи Миллер, кишиневец Иехиль Шрайбман, это поэты Авраам Гонтарь, Гирш Блоштейн, Хаим Бейдер, Дора Хайкина. Отмечу двух славных рассказчиков, живущих в Черновцах, — восьмидесятишестилетнего Мойсея Альтмана и певца комсомолии 20-х годов Хаима Меламуда. Уместно будет упомянуть критические и литературоведческие работы Гирша Ременика, Ирмы Друкера, Арона Расколна.

Словом, на книжной полке советской литературы еврейские писатели, пишущие на родном языке, нашли свое достойное место.

— И тем не менее за рубежом, в особенности сионистские пропагандисты, пытаются доказать, будто бы в нашей стране нет литературы на еврейском языке, что чуть ли не на грани умирания находится еврейская национальная культура.

— Ну что же, приемы идеологических противников не новы. Чем у нас лучше, тем им хуже. Именно расцвет еврейской, как и всех национальных культур в СССР, вызывает у них такой неприкрытый прилив раздражения.

Не глядя себе под ноги, не замечая, как говорят, бревна в своем плазу, они ищут соринку у нас. И появляются на свет подобного рода «радетели». Бывая за рубежом, мне приходилось разговаривать со многими из них с помощью переводчика: ни идиша, ни иврита они не знают. Да и журналы их для евреев чаще всего печатаются на английском, французском, немецком языках. С одним таким издателем по несколько неожиданной фамилии Тасс я встретился в Риме. Ни тиражом журнала (2 тысячи экземпляров), ни авторами похвастаться он не мог. Зато, глазом не моргнув, заявил, что борется за «возвращение» советских евреев, в том числе писателей, на их, по его мнению, истинную родину — Израиль. Однако ни он, ни его коллеги, тоже «борцы» за еврейскую культуру, в США, Италии, Бельгии, Голландии не расстаются с насиженными местами. Издалека «бороться» — пожалуйста. А отправиться в Израиль — нет. Климат не тот…

Ни для кого не секрет, что сионизм и антисоветизм давно шагают в ногу. И цели у них одни, и методы схожи. Судя по всему, и казна общая.

Что же касается стенаний по поводу якобы угасающей в СССР еврейской литературы, распространения разного рода небылиц о том, что у нас если и издаются книги еврейских писателей, так разве только произведения Шолом Алейхема, то плакальщикам я посоветовал бы заглянуть в библиотеки нашей страны, где на книжных полках рядом с томами Шолом Алейхема, Менделя Мойхер-Сфорима, Ицхок-Лейбуша Переца и зачинателей советской еврейской литературы О. Шварцмана, Д. Бергельсона, П. Маркиша, И. Фефера, Д. Гофштейна, А. Кушнирова, И. Харика стоят и произведения современников. А еще я посоветовал бы им побывать хоть на одной читательской конференции, которые проводит наш журнал. Это было бы для них весьма поучительно.

В конце августа нынешнего года сионисты собрали в Иерусалиме так называемую всемирную конференцию с целью защиты (от кого только!) еврейской культуры. Какая-то болезненная мания величия: чуть что и уже «всемирная». Разумеется, уважающие себя деятели еврейской культуры не запятнали свое имя участием в этом пропагандистском мероприятии сионистов.

— Арон Львович, в юбилейном номере «Советиш геймланд» подводятся итоги пятнадцатилетней деятельности. А каковы творческие планы журнала?

— Пятнадцать лет — возраст юношеский. Мы вправе считать себя в расцвете сил Мы будем с еще большей энергией стремиться к тому чтобы глубже, образнее отражать советскую действительность, показывать прекрасные перемены, происходящие в жизни народов многонационального социалистического государства, содействовать дальнейшему расцвету нашей советской литературы вообще и еврейской в частности.

Еврейские советские писатели — в едином строю литераторов страны. И цель у нас одна — служение своей социалистической Родине, ленинской партии, советскому народу.

Likes(0)Dislikes(0)
Print Friendly, PDF & Email
9 views

Leave a Reply