“Казахско-русский толковый словарь арабско-иранских слов”

Данная книга, выпущенная алматинским издательством «Мектеп» в 1989 году, является библиографической редкостью. Да и во всемирной паутине нелегко найти её электронную версию. Поэтому я решил загрузить этот словарь, который вы можете свободно скачать по этой ссылке. ОБНОВЛЕНИЕ 21.10.2022 Вы также можете скачать вариант скана, который я взял из сайта www.kazneb.kz: ссылка.

Обложка "Казахско-русского толкового словаря арабско-иранских заимствованных слов" Лениншила Рустемова.

Не берусь судить о качестве перевода арабских и персидских слов на казахский язык, ибо не владею первыми двумя языками. Но в глаза бросаются недостатки данной работы, типичные для казахской лексикографии. Иллюстративные примеры из казахской литературы и прессы снабжены лишь инициалами авторов без указания произведений, откуда были взяты эти цитаты. В свою очередь, отсутствуют иллюстративные примеры из арабской и персидской литературы и прессы. Широкий замысел словаря обернулся поверхностным подходом к выбранной тематике.

В общем, типичная история для незрелой казахской интеллигенции. Вроде бы, проделана большая работа. Но из-за таких малозаметных на первый взгляд изъянов идёт насмарку весь многолетний кропотливый труд востоковеда Лениншила Зиябековича. Ему следовало бы поучиться у Александра Кунина — составителя «Англо-русского фразеологического словаря» или у создателей «Словаря украинского языка» в одиннадцати томах, 1970-1980. В этих изданиях полностью указываются и авторы, и цитируемые произведения.

Likes(0)Dislikes(0)
Print Friendly, PDF & Email
191 views

Discover more from TriLingua Daniyar NAURYZ

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.