«Уважаемый редактор! Может, лучше – про реактор?»

Хрестоматийные строки Владимира Высоцкого звучат опосредованным укором тем работникам прессы, которые должны отшлифовывать и доводить до ума материалы, невзирая на заслуги и регалии авторов оных. Именно вдумчивый, в хорошем смысле этого слова въедливый редактор обязан исправлять неточности в статьях и заметках журналистов. Перейдём к рассмотрению конкретных случаев недоработок, допущенных авторами и неисправленных редакторами.

Публицист Валерий Аграновский в своей книге «Вторая древнейшая. Беседы о журналистике» заявляет следующее: «Давайте вспомним «теорию относительности» Эйнштейна, за которую он был пожалован Нобелевской премией…» Здесь допущена ошибка. Во-первых, Альберт Эйнштейн получил Нобелевскую премию за открытие законов фотоэффекта и работы в области теоретической физики. Во-вторых, упоминание этой излишне расхваленной знаменитости является, на мой взгляд, дурным тоном. Дело в том, что революционные открытия в области исследования свойств пространства-времени и материи не являются исключительной заслугой этого деятеля, как пытаются нам внушить представители массовой культуры вроде В. Аграновского. Разработка теории относительности во многом была осуществлена благодаря усилиям великих учёных: Николая Лобачевского, Бернхарда Римана, Хендрика Лоренца, Анри Пуанкаре и других.

www.libraryofpoetry.com

Журналист-международник Валентин Зорин в своих «Невыдуманных историях о политике и политиках» делится воспоминаниями о Юрии Гагарине. В частности, там говорится следующее: «Он к тому времени посмотрел знаменитый фильм «Кабаре» и сказал: «А знаете, Миннелли действительно замечательная актриса». Досадный ляп получился. Как известно, первый космонавт погиб в 1968 году, а фильм «Кабаре» вышел на экраны лишь в 1972 году.

Спортивный обозреватель Александр Беленький плохо знаком с нормами русского литературного языка. В своём материале от 14 октября 2012 года, озаглавленном «У Кличко появился сменщик?» (tinyurl.com/k9cnkka), он пишет: «Когда Кассиус Клей, еще официально не переименовавший себя в Мохаммеда Али…» В данном случае ошибка журналиста заключается в том, что глагол «переименовать» применяется, как правило, к неодушевлённым предметам. Скажем, в «Толковом словаре русского языка» Сергея Ожегова и Натальи Шведовой приводится пример – «Переименовать улицу». В «Толковом словаре русского языка» Дмитрия Ушакова даётся следующая иллюстрация: «В 1924 году Петроград был переименован в Ленинград». В «Большом толковом словаре русского языка» Сергея Кузнецова упоминаются следующие примеры: «переименовать название государства», «переименовать что-либо по настоянию жителей» и т.д.

Неуместным выглядит и следующий пассаж А. Беленького: «Сразу стало видно, что Харрисону страшно неудобно работать…» Во-первых, наречие «неудобно» употребляется обычно без сказуемого. Например, в словаре Ушакова приводятся такие примеры: «неудобно расположены комнаты», «ему неудобно сидеть» и т.д. Во-вторых, словосочетание «страшно неудобно», применённое журналистом «СЭ», выглядит жалкой пародией на знаменитую характеристику, прозвучавшую в статье Владимира Ленина «Памяти Герцена»: «Узок круг этих революционеров. Страшно далеки они от народа». Конечно, в погоне за сиюминутной популярностью можно пойти путём героя рассказа Марка Твена «Как я редактировал сельскохозяйственную газету» и, пусть не в такой утрированной манере, привлекать внимание читательской аудитории неряшливым стилем повествования. Но, по моему глубокому убеждению, пример надо брать не с заведомо карикатурных персонажей, а с великолепной спортивной прозы Джека Лондона, талантливо написанной повести Сабита Муканова о легендарном казахском борце и певце Балуане Шолаке и других замечательных произведений.

Share
Likes(0)Dislikes(1)
Print Friendly, PDF & Email
20 views

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.